10月11日下午,外國語學院第十六屆學術節在校本部J101開幕,此次學術節的主題是數智時代外語學科的創新與發展。學院副院長唐青葉教授主持了本次開幕儀式💈🧑🏿🏭。
唐教授首先介紹了學院舉辦學術節的目的,希望學院全體師生通過學術節搭建的高水平學術交流平臺來開闊研究視野🟰、激發學術熱情📙、提升學術能力,助力學院發展🪡。其次,唐教授介紹了此次學術節將舉辦形式多樣的學術活動,包括湖畔沙龍、工作坊、學術報告等,希望各位師生積極參與🧄,營造良好的學術氛圍。
本屆學術節的第一個活動是北京外國語大學陳國華教授帶來的學術講座。講座由尚新院長主持𓀓,主題為英國歷史人物姓氏中譯的原則:對“艱難的翻譯:評陳國華譯《大憲章》”的回應👚,陳教授主要回應了學者王棟對其《大憲章》譯本的書評。書評指出陳教授的譯本有許多不合學界慣例的翻譯💁♂️👨🏽🚀,認為學者畢競悅的翻譯更好,陳教授秉著學術探索精神🧜🏻♂️,有理有據地給出回應。陳教授首先說明了他翻譯大憲章的目的,他認為,翻譯《大憲章》這樣一本對世界思想史有深刻影響的憲法經典,能開拓英語學習者的視野,加深文明交流互鑒。接著👩🏼🚀👩🏻🏫,陳教授對比了其譯本和畢譯本中有關英國歷史人物姓氏的翻譯🤦🏽,結合實例🛠,指出畢譯並未遵循歷史考證原則,沒有對歷史人物的生平ℹ️、家族進行全面考據🥄,有錯譯的情況🥎,以此說明書評中的錯誤🍻。對於書評中陳譯不合“學界慣例”的評價🧑🏻🍳,陳教授認為所謂的“學界慣例”並不是一定正確的,對術語翻譯應始終堅持史料考據,遵循歷史原則,堅守學術規範。
最後👷♂️,陳國華教授與在場師生進行了交流互動,探討了“中西文化交流”和“AI時代下的英語學科發展”兩大話題。陳教授鼓勵外院師生們要保持好奇心🙇🏼♂️、不斷了解世界,在AI時代要學會利用技術🤘🏻,更要超越技術🚫,以厚實的學術素養和綜合的知識儲備進行學術探索。在場師生無不感嘆於陳教授敢於挑戰傳統的勇氣和嚴謹考證的學術追求。